fiú

Külön Biblia lányoknak és fiúknak – jó ötlet ez?

Karácsony közeledtével a könyvajánlatok között rögtön megakad a szemünk az olyan könyvcímeken, mint a „Lányok Bibliája” vagy a „Fiúk Bibliája”. A Harmat Kiadó év végén megjelent kiadványai ezek, melyek csupán fordítások, eredetijük ugyanis Angliában készült. A kiadó ezzel a szöveggel ajánlja a könyvecskéket: „Hollywood már rég más filmeket készít a kislányok és a kisfiúk számára, és most végre a Gyerekbiblia kiadói is rájöttek, hogy érdemes lehet másféle Bibliát tervezni a fiúknak és a lányoknak.” Úgy döntöttük megnézzük a két kötetet, hogy valóban olyan problémás-e ez a szétválasztás, mint elsőre is hangzik.

Fiú – gyermek – szolga – Bibliafordítási kérdések

Budapest – Mindnyájunk örömére készül az új bibliafordítás. Minden generációnak újra kell fordítania a Bibliát, mert a szavak értelme változik, vagy ahogy szépen szoktuk mondani, a nyelv is fejlődik. Azáltal marad a Biblia közérthető, ha újra fogalmazzuk a mondanivalóját. Ma egyszerre több bibliafordítás is készül hazánkban. Van, aki angolból fordítja a Bibliát, mások felekezeti értelmezésük szerint értelmezik a héber vagy görög szöveget. Ezért látja szükségét az Ökumenikus Tanács, hogy egy olyan fordításon dolgozzon, amelyik igyekszik az eredeti héber és görög szöveget hűen fordítani és a felekezeti szélsőségeket kihagyni. Most egy ilyen a munka közeledik a végéhez. Szöveg: Missura Tibor
Feliratkozás RSS - fiú csatornájára